游戲翻譯動(dòng)態(tài)
游戲翻譯行業(yè)動(dòng)態(tài)
閱讀有關(guān)游戲領(lǐng)域的最新趨勢(shì)、技巧和更多信息。
常見問(wèn)題
完整的游戲本地化包括游戲文字/UI/消息、游戲圖像/視頻、網(wǎng)站/APP/小程序、旁白/字幕、游戲配音、宣傳資料、游戲口譯、游戲測(cè)試、社交媒體頁(yè)面、和其他伴隨發(fā)行的游戲材料等。
高質(zhì)量的游戲本地化可以增加游戲的全球吸引力、觸達(dá)更多的目標(biāo)玩家,提升游戲品質(zhì)在競(jìng)爭(zhēng)激烈的市場(chǎng)中保持活力。游戲觸達(dá)的目標(biāo)用戶越多,游戲的曝光度、下載量和銷售額就越多。所以,如果想讓您的游戲征服全世界,那么就需要進(jìn)行游戲本地化。?
我們的游戲譯員會(huì)先吃透這款游戲的設(shè)定、背景故事及文化背景,再根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言國(guó)家的文化和對(duì)應(yīng)的俚語(yǔ)進(jìn)行翻譯。隨時(shí)歡迎,聯(lián)系我們400-961-2880,了解更多。
本地化一款游戲所需的時(shí)間取決于游戲體量、目標(biāo)語(yǔ)言數(shù)量及您的質(zhì)量要求。通常,游戲的規(guī)模越大、越復(fù)雜,目標(biāo)語(yǔ)種越多,工期自然就越長(zhǎng)。
包括功能和兼容性測(cè)試、語(yǔ)言測(cè)試、本地化適應(yīng)性測(cè)試、用戶界面和用戶體驗(yàn)測(cè)試、視覺(jué)測(cè)試、文化法律適配等。
語(yǔ)種需求取決于目標(biāo)市場(chǎng)和用戶范圍及預(yù)算等。然而,從全球范圍來(lái)看,游戲廠商通常會(huì)將游戲翻譯成英語(yǔ)、中文、日語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、韓語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等