網(wǎng)站本地化

網(wǎng)站翻譯公司-網(wǎng)站本地化翻譯-深圳翻譯公司

返回上一頁

  經(jīng)濟全球化的今天,企業(yè)要將產(chǎn)品與服務拓展到世界各地,通過網(wǎng)站宣傳服務和產(chǎn)品無疑是重要捷徑之一,但因不同國家地區(qū)在文化背景、人文風俗、宗教信仰、閱讀習慣等的差異,想要實現(xiàn)真正的網(wǎng)站翻譯,需要通過專業(yè)網(wǎng)站翻譯公司的網(wǎng)站本地化翻譯,以消除語言文化、風俗等差異融入世界經(jīng)濟中。

  網(wǎng)站本地化翻譯不同于單純的網(wǎng)頁翻譯,除了需要考慮文字信息翻譯轉(zhuǎn)換的精確性,還需要充分兼顧不同多家地區(qū)客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風俗等問題,以便讓網(wǎng)站更加貼合目標客戶群體的文化背景,提升客戶對網(wǎng)站的好感。

  網(wǎng)站本地化翻譯需要注意的事項

  一、語言不同,文化差異

  翻譯是兩種不同語言信息之間的轉(zhuǎn)換與傳播行為,除了要保證譯文內(nèi)容符合準確、通順的基礎,還要使之成為目標客戶群體相對熟悉的表達方式,消除語言文化差異、打破文化邊界,從而讓網(wǎng)站的信息內(nèi)容傳播能夠被更多目標客戶群體所接受,實現(xiàn)網(wǎng)站本地化的真正意義。

  二、市場不同,策略差異

  網(wǎng)站本地化翻譯不僅僅是文字信息的轉(zhuǎn)換,還需要充分結(jié)合目標客戶群體的民族信仰、色彩好惡、言辭忌諱、風俗習慣等,在實現(xiàn)原網(wǎng)站信息內(nèi)容轉(zhuǎn)換與傳播的同時,適當?shù)奈淖?、圖片、動畫以及網(wǎng)站工程等取舍與調(diào)整,使網(wǎng)站滿足特定市場上的用戶對語言和功能的特殊要求。

  三、文件不同,文字差異

  網(wǎng)站本地化過程中,為了提高企業(yè)產(chǎn)品與服務在不同國家的地區(qū)特定市場的競爭力,同時降低全球化道路上的成本,網(wǎng)站所涉及語言文本等、色彩、圖片等按不同國家地區(qū)或語言市場的需要進行適當性的調(diào)整,保證企業(yè)經(jīng)濟全球化過程中網(wǎng)站的重要信息交流橋梁價值。

  網(wǎng)站本地化翻譯常見服務內(nèi)容

  網(wǎng)站本地化是一項極其復雜的工程,在將一個網(wǎng)站的指定部分或全部改編成面向特定目標客戶的多種語言翻譯服務過程中,會涉及文字翻譯及排版、網(wǎng)頁設計制作、網(wǎng)站后臺程序本地化、圖文設計與DTP排版、動畫效果制作、HTML語言編程、建立網(wǎng)絡數(shù)據(jù)庫、網(wǎng)站發(fā)布、維護和更新等不同需求,不同的翻譯服務內(nèi)容也會導致不同的工作量,從而出現(xiàn)不同的翻譯報價。

  以上就是火星翻譯對網(wǎng)站本地化翻譯的介紹了,火星翻譯,20年資深翻譯公司,致力為全球各類用戶提供專業(yè)文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯、譯員外派以及多語種大數(shù)據(jù)服務。更多網(wǎng)站本地化翻譯或其他翻譯需求,歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。

Comments are closed.