對國內(nèi)外進出口的影視作品進行字幕翻譯、制作,有利于不同語言受眾能夠根據(jù)字幕內(nèi)容了解影視對白的內(nèi)容,提升觀影用戶的觀影感受。而一部影視字幕翻譯服務范圍,包括且不局限于字幕翻譯、字幕制作,也有可能會涉及到影視、音頻文件的聽譯等。
影視字幕翻譯服務內(nèi)容:
影視、音頻語音聽寫
通過不同語言譯員對原影視、音頻中的語音對白以及介紹等進行文字的轉(zhuǎn)錄過程,從而形成具體的字幕文件,以確保后續(xù)的字幕翻譯有直接的文本參考,提升整個影視、音頻文件的翻譯完成性以及準確性。
影視、音頻字幕翻譯
對已整理的影視以及音頻作品字幕文本進行專業(yè)化的翻譯,根據(jù)不同的影視內(nèi)容、不同的語言文化以及受眾進行合理化的字幕翻譯,確保影視、音頻字幕文本得到準確的翻譯服務。
影視、視頻字幕制作
對沒有字幕配制的影視作品進行字幕的配制,字幕配制內(nèi)容保證影視語音以及字幕的精準對應,根據(jù)影視作品的特點制作符合影視作品的字幕內(nèi)容,包括字幕展現(xiàn)長度、字幕展現(xiàn)時長等,確保觀影用戶在欣賞影視作品時能看到相關字幕內(nèi)容而又不影響整體觀影效果。

影視、音頻字幕翻譯服務流程:
1、與專業(yè)翻譯公司咨詢相關字幕翻譯服務內(nèi)容、包括語種、時長以及具體規(guī)范要求等。
2、向翻譯公司提供需聽譯以及字幕翻譯、字幕制作的影視、音頻文件。
3、翻譯公司成立相關翻譯項目小組,分工合作。
4、審校團隊進行字幕翻譯的整體審校工作,確認無誤后交由客戶檢測確認。
一部優(yōu)秀的影視作品,不論是面向高端用戶還是普通大眾用戶,對于字幕的制作以及翻譯都需要從用戶觀影體驗出發(fā),確保字幕翻譯內(nèi)容能夠做到真正的通俗易懂以及符合目標用戶的文化體驗,總的來說,專業(yè)的字幕翻譯要找專業(yè)的字幕翻譯公司,滿足不同客戶的影視字幕翻譯服務范圍,更多影視字幕翻譯服務歡迎咨詢火星在線客服。