專業(yè)的同聲傳譯公司的服務(wù)門(mén)檻雖高,但卻可以憑借著高專業(yè)性、高質(zhì)量的口譯水準(zhǔn)以及專業(yè)同傳設(shè)備,實(shí)現(xiàn)同一時(shí)間內(nèi)兩種乃至兩種以上語(yǔ)言的翻譯需求,不占用會(huì)議時(shí)間即可為使用不同語(yǔ)言的人帶來(lái)清晰、無(wú)障礙的即時(shí)溝通服務(wù),大大提升了會(huì)議的效率。那么國(guó)內(nèi)專業(yè)的同聲傳譯公司有哪些?
同聲傳譯時(shí)間效率高,不占用會(huì)議時(shí)間,但同樣有著很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性要求,對(duì)譯員素質(zhì)要求很高,適用于大型的研討會(huì)和國(guó)際會(huì)議。

同聲傳譯適用范圍:
一、國(guó)際多語(yǔ)種會(huì)議:聯(lián)合國(guó)會(huì)議、國(guó)際性組織會(huì)議、外交外事等。
二、30人以上的大型會(huì)議:會(huì)晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播等。
同聲傳譯公司提供的服務(wù)類別:
一、會(huì)議同傳:即譯員通過(guò)專業(yè)同傳設(shè)備,在隔音同傳室內(nèi)以稍滯后于發(fā)言人的講話速度,將源語(yǔ)發(fā)言人的講話內(nèi)容準(zhǔn)確無(wú)誤的表達(dá)出來(lái)。
二、視譯(sight interpretation):譯員拿到稿件,邊聽(tīng)發(fā)言人念稿邊翻譯,視譯要求譯員注意發(fā)言人在對(duì)稿件演講過(guò)程中是否有增減內(nèi)容或脫稿發(fā)言,以便能夠保證翻譯的及時(shí)性與準(zhǔn)確性。
三、耳語(yǔ)傳譯(whispering):譯員將源語(yǔ)發(fā)言人的講話內(nèi)容小聲的翻譯給身邊的受眾,類似于交替?zhèn)髯g,區(qū)別在于翻譯幾乎是同步的,耳語(yǔ)交傳一般是壓縮與概括翻譯,也稱“咬耳朵”翻譯。
國(guó)內(nèi)專業(yè)的同聲傳譯公司
同聲傳譯公司對(duì)譯員要求極高,不僅需要接受過(guò)正規(guī)的會(huì)議口譯培訓(xùn),具備良好的語(yǔ)言基礎(chǔ)、翻譯技巧,通過(guò)大量會(huì)議陪同或交替口譯積累經(jīng)驗(yàn),此外,同傳譯員往往也需要掌握多個(gè)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí),常被稱為“各個(gè)領(lǐng)域的半個(gè)專家”,而也正是因?yàn)橥瑐髯g員門(mén)檻高,因此即便是專業(yè)同聲傳譯公司的譯員數(shù)量也并不多,客戶如有同傳需求應(yīng)盡可能提前找大型翻譯公司。
以上就是火星翻譯對(duì)國(guó)內(nèi)專業(yè)的同聲傳譯公司有哪些的介紹了,火星翻譯,匯集來(lái)自100多個(gè)國(guó)家地區(qū)的數(shù)萬(wàn)名母語(yǔ)認(rèn)證譯員,擁有20年多的語(yǔ)言翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn)與案例積累,致力為國(guó)內(nèi)外各類用戶提供高端筆譯、專業(yè)口譯等服務(wù)。