保加利亞語網站本地化不同于簡單的網站翻譯,在進行網站本地化的同時,不僅僅需要保證保加利亞語翻譯的準確性及質量,還要兼顧巴爾干半島客戶群體的語言文化背景及風俗習慣等,是一項極為復雜的工程,專業(yè)性強且價格也會高于一般的網站翻譯。那么保加利亞語網站本地化多少錢?
保加利亞語網站本地化,通過對網站的指定部分或全部改編成面向特定目標客戶的多種語言,包括文字、圖片、動畫以及網站工程等的處理等,使之符合客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風俗等。

保加利亞語網站本地化翻譯并沒有統一的收費標準,不同翻譯公司的價格都不一樣,但整體上專業(yè)本地化翻譯公司網站本地化價格主要取決于語言對、翻譯內容、質量要求、翻譯時間等因素。
保加利亞語網站本地化價格
一、保加利亞語網站本地化語言
保加利亞語,是保加利亞共和國官方語言,屬印歐語系斯拉夫語族南斯拉夫語支東南斯拉夫次語支,在斯拉夫諸語言中,保加利亞語具有最悠久的文獻。保加利亞語網站本地化翻譯,所翻譯語言對不同,對應的難度也不一樣,比如與可以互通的馬其頓語互譯,難度最小,價格也會更便宜,而如果與其他稀缺小語種互譯,難度大價格也會更高。
二、保加利亞語網站本地化內容
保加利亞語網站本地化是對網站部分或全部內容進行改編調整,以便適應不同地區(qū)客戶群體的民族信仰、色彩言辭以及風俗習慣等,本地化翻譯往往會包含圖片翻譯、UI界面翻譯、音視頻翻譯以及網站工程本地化及網站文字保加利亞語翻譯等,所翻譯涵蓋內容需求不同,復雜程度不一樣,翻譯價格也就不同。
三、保加利亞語網站本地化質量要求
保加利亞語有東西兩種方言,西部方言又可分出西北及西南次方言,東部又可分出北、中、南三次方言,標準語是以東部的中央次方言為基礎所形成的。本地化翻譯時,尤其是視頻字幕配置時,所要求方言以及翻譯質量不同,所匹配本地化翻譯譯員也不同,價格也不一樣。
四、保加利亞語網站本地化時間限制
保加利亞語網站本地化不僅是網站音頻文件、文字圖片翻譯,更需要精通HTML、腳本語言、圖像本地化以及功能測試等,是一個復雜且技術要求很高的工作,需要完善的語言解決方案以及一定的時間去完善客戶網站本地化的需求,而如果項目對時間有很高的要求,譯員的工作量以及項目難度要求也會越高,價格也會更貴。
總的來說,保加利亞語網站本地化多少錢與客戶個性化需求有著很大的關系,想要清晰了解不同語言網站本地化價格,最好是直接與翻譯公司進行溝通咨詢,以便翻譯公司能夠根據客戶不同需求給予客戶準確的本地化翻譯報價。
火星翻譯在專業(yè)網站翻譯服務方面具有很高的專業(yè)技能和豐富的經驗,能夠輕松駕馭全世界100多種語言的網站翻譯,為客戶量身打造其需求的一站式網站解決方案。更多網站本地化、國際化翻譯需求歡迎咨詢火星翻譯在線客服。