手冊(cè)翻譯大多是指對(duì)介紹一般性或某種專業(yè)知識(shí)簡(jiǎn)明摘要書(shū)的翻譯服務(wù),與其他文件資料翻譯一樣(證件執(zhí)照類文件翻譯大多以頁(yè)數(shù)份數(shù)為計(jì)費(fèi)單位),手冊(cè)翻譯也是以字符為計(jì)費(fèi)單位,常見(jiàn)的計(jì)費(fèi)單位包括字符/元或千字/元。那么手冊(cè)翻譯公司的千字翻譯價(jià)格是多少?
手冊(cè)翻譯是對(duì)某一數(shù)據(jù)資料內(nèi)容的翻譯,其翻譯內(nèi)容可包含文字內(nèi)容、數(shù)據(jù)圖標(biāo)、明文條例等,因此大多數(shù)的手冊(cè)翻譯的文件量都比較大且具有一定的復(fù)雜性,翻譯每千字的價(jià)格也會(huì)受到手冊(cè)內(nèi)容形式、質(zhì)量專業(yè)強(qiáng)度等因素影響。
翻譯公司4.jpg)
手冊(cè)翻譯公司的千字翻譯價(jià)格
不同手冊(cè)文本翻譯項(xiàng)目?jī)r(jià)格主要取決于翻譯的語(yǔ)種要求、內(nèi)容專業(yè)強(qiáng)度、項(xiàng)目復(fù)雜程度、交付周期以及文件量等因素影響,其中語(yǔ)言對(duì)要求為主要影響因素。
1、翻譯語(yǔ)種要求決定報(bào)價(jià)基礎(chǔ)
不同語(yǔ)種在翻譯領(lǐng)域內(nèi)的譯員與翻譯資源體量不同,翻譯公司在提供手冊(cè)翻譯時(shí)需要根據(jù)語(yǔ)種要求進(jìn)行資源的匹配,像英日韓等常見(jiàn)語(yǔ)種資源龐大且豐富,匹配難度小,翻譯難度也較低,價(jià)格會(huì)相對(duì)便宜,而稀缺小語(yǔ)種因?yàn)橘Y源的匱乏,服務(wù)的報(bào)價(jià)自然也會(huì)更高。
2、內(nèi)容專業(yè)強(qiáng)度影響收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
手冊(cè)翻譯并沒(méi)有明確的價(jià)格,即便明確語(yǔ)言對(duì)要求,但不同手冊(cè)內(nèi)容專業(yè)強(qiáng)度不同,最終的服務(wù)報(bào)價(jià)也會(huì)不一樣,一般情況下,翻譯公司會(huì)根據(jù)不同專業(yè)強(qiáng)度將手冊(cè)翻譯劃分為標(biāo)準(zhǔn)級(jí)、專業(yè)級(jí)與出版級(jí)翻譯,其專業(yè)強(qiáng)度越高,需要匹配的譯員在能力與資歷上的要求越高,收費(fèi)也會(huì)越高。
3、交付周期與文件量不容忽視
翻譯公司的手冊(cè)翻譯是以字符為計(jì)費(fèi)單位,而且文件量大的項(xiàng)目重復(fù)內(nèi)容相對(duì)較多且往往會(huì)享受一定的單價(jià)優(yōu)惠,雖說(shuō)整個(gè)項(xiàng)目的報(bào)價(jià)比較高,但千字翻譯的價(jià)格卻相對(duì)較低。
至于手冊(cè)翻譯的交付周期,由于翻譯公司采用是人工翻譯的模式,每天的翻譯、編輯、排版與審校等工作量有限,而加急類翻譯項(xiàng)目往往需要調(diào)用更大的人力物力以實(shí)現(xiàn)更短時(shí)間內(nèi)保質(zhì)保量的完成,價(jià)格自然也會(huì)更高。
除此之蛙,手冊(cè)翻譯公司的千字翻譯價(jià)格是多少還要看客戶是否還有額外的制圖制表、排版潤(rùn)色以及本地化需求,客戶如想要了解具體的手冊(cè)翻譯價(jià)格,建議直接與翻譯公司進(jìn)行詳細(xì)的需求溝通,以獲取更精準(zhǔn)的報(bào)價(jià)。